Почему нельзя говорить I feel myself bad

Ой, ну сейчас так модно стало постить ролики, в которых преподаватели безапелляционно заявляют – не говорит так, не говори сяк. Одно из выражений, которое не советуют употреблять – I feel myself.

Давайте разберемся, так ли уж страшно сказать – I feel myself?
Действительно, если мы хотим сказать русскую фразу “Я чувствую себя…”, то в английском языке “I feel myself” в этом контексте лучше не использовать. Почему? Потому что в английском “I feel myself” дословно означает “я трогаю себя руками”, и звучит очень странно. Правда очень продвинутые могут сказать “I feel myself ” подразумевая “Я сегодня на высоте”. Но это законенная фраза и чаще всего она употребляется в такой непопулярной форме для глагола “feel”, как present continuous – I’m feeling myself.

Как правильно сказать о самочувствии? Просто убирайте слово myself и используйте подходящее прилагательное или состояние:

I feel good. (Я чувствую себя хорошо.)

I feel tired. (Я чувствую себя уставшим.)

I feel happy. (Я чувствую себя счастливым.)

Если вы хотите описать свои эмоции или состояние, достаточно сказать I feel + нужное слово. А слово myself оставьте для других ситуаций, например:

I hurt myself. (Я поранился.)

I taught myself to play the guitar. (Я сам научился играть на гитаре.)

Просто запомните: про чувства в английском не нужно добавлять myself!

Вы можете сказать также I feel bad, но чаще его используют когда говорят о чувствах, а не самочувствии – мне нехорошо от чего-то, что произошло, это касается скорее угрызений совести.
Есть прекрасная идиома – to be under the weather может означать как легкое недомогание, так и просто плохое настроение. I’m under weather – так вы можете выразить свое недомогание.

И еще несколько популярных ошибок:

1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any. Any используется в отрицательных и вопросительных предложениях. Для нас особо разницы нет, но иностранцу это режет ухо. К тому же беглая английская речь сплошь и рядом состоит из сокращений, когда уловить вспомогательные глаголы не носителю языка бывает очень сложно, и такие слова служат якорем – вопросительное, отрицательное, или утвердительное предложение звучит на самом деле. Знание этого правила позволит вам понимать беглую речь лучше. Не пренебрегайте этими частицами, употребляйте их правильно.

2. Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени (will +V). If you will – это чисто русский анахронизм. После частицы if используем либо simple present либо present continuous. Даже если речь идет о будущем. Не-не-не, не кидайте в меня тапками, я знаю, что еще есть времена perfect, но мы же говорим сейчас о будущем времени, да? Это те самые условные английские предложения, который мы все учили-учили, да так и не выучили. И это тема не одного абзаца, конечно. Просто запомните – никогда после частицы if не используйте глагол will.

3. Старайтесь не путать полдень и полночь. Все, конечно, знают, что am означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а pm — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM. Вот такая арифметика, постарайтесь запомнить!

4. Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе. Ну вот все это знают, но при этом все равно периодически употрябляют слово во множеством числе. Для множественного числа есть tip – tips. Да и вообще носители не говорят advice, не знаю почему, но они говорят – a piece of advice. Просто запомните и говорите также.

5. Старайтесь не путать глаголы to learn и to teach. Первый – это получать знания, второй – делиться ими. И никак по другому. I learn English, but I would like to teach it – я учу английский, но хотела бы его преподавать.

На сегодня все, но мы продолжим рубрику, не покидайте нас надолго)). Мы откроем вам все секреты, как говорят в Америке!

Добавить комментарий


Период проверки reCAPTCHA истек. Пожалуйста, перезагрузите страницу.