Пересматривая в миллионный раз Красотку, обратила внимание, что в одной сцене, когда Вивиан отказывается от “щедрого” предложения Эдварда в виде аппартаментов, шоппинга и прочих плюшек, он спрашивает ее: What is it you want?
Тогда как я бы сказала: What do you want?
Почему так?
На самом деле фразы «What is it you want?» и «What do you want?» очень похожи по значению, но имеют небольшие различия в акцентах и тоне:
What is it you want? – этот вариант более формальный и подчеркивает уточнение или конкретику. Он предполагает, что говорящий пытается понять, чего именно хочет собеседник или на чем он сосредоточен. Эдвард из высшего общества, он не может нетерпеливо выкрикнуть: What do you want? Эта фраза не его уровня.
What do you want? – скажем так, вариант для простолюдинов, без изысков
Вопрос звучит более прямо и просто. Он часто используется в повседневной речи и, в зависимости от интонации, может показаться резким или нетерпеливым.
Обидеть можно даже словом. А как бы вы предпочли задать этот вопрос?
Кстати, посмотреть фильм полностью (на английском языке, конечно) можно здесь