What do you want? Или…?

Пересматривая в миллионный раз Красотку, обратила внимание, что в одной сцене, когда Вивиан отказывается от “щедрого” предложения Эдварда в виде аппартаментов, шоппинга и прочих плюшек, он спрашивает ее: What is it you want?

Тогда как я бы сказала: What do you want?

Почему так?

На самом деле фразы «What is it you want?» и «What do you want?» очень похожи по значению, но имеют небольшие различия в акцентах и тоне:

What is it you want? – этот вариант более формальный и подчеркивает уточнение или конкретику. Он предполагает, что говорящий пытается понять, чего именно хочет собеседник или на чем он сосредоточен. Эдвард из высшего общества, он не может нетерпеливо выкрикнуть: What do you want? Эта фраза не его уровня.

What do you want? – скажем так, вариант для простолюдинов, без изысков😁

Вопрос звучит более прямо и просто. Он часто используется в повседневной речи и, в зависимости от интонации, может показаться резким или нетерпеливым.

Обидеть можно даже словом. А как бы вы предпочли задать этот вопрос?

Кстати, посмотреть фильм полностью (на английском языке, конечно) можно здесь

#prettywomanmovie#englishlanguage#learnenglish

Добавить комментарий


Период проверки reCAPTCHA истек. Пожалуйста, перезагрузите страницу.