Посмотрите на картинку в заголовке этого поста.
Как вы думаете: Who owns the room, the cat or the guy?

Если вы знаете английское выражение “he owns the room”, у вас этот вопрос точно не вызовет затруднений.
Это не про недвижимость — это про влияние, уверенность и харизму.
Что значит “he owns the room”?
Когда кто-то “owns the room”, это значит — он доминирует вниманием, ведёт себя уверенно, держится так, что все сразу на него смотрят. Он не обязательно говорит громко или делает что-то особенное — просто его присутствие ощущается.
Примеры:
- She doesn’t even try, but she totally owns the room.
Она даже не старается — а уже все взгляды прикованы к ней. - The speaker owned the room from the very first sentence.
Спикер захватил внимание зала с первого предложения.
А как насчёт “he owns the place”?
Похожее выражение, но немного с другим оттенком. “He owns the place” часто звучит как ирония или сарказм. Это когда человек ведёт себя слишком уверенно, как будто всё вокруг принадлежит ему. Иногда это раздражает, иногда — вызывает восхищение.
Примеры:
- He walks around like he owns the place.
Ходит тут, будто всё его. - Don’t act like you own the place.
Не веди себя так, будто ты тут главный.
Ну теперь вы же точно можете сказать – who owns the room and who owns the place на картинке, да? 😉
Сравним ещё раз:
Выражение | Значение | Тон |
---|---|---|
Owns the room | Привлекает внимание, харизматичен | Восхищение |
Owns the place | Ведёт себя уверенно, иногда слишком | Ирония / Упрёк |
А теперь задание для вас:
Переведите:
“Он вошёл в офис, как хозяин.”
“Она ничем не выделялась, но стоило ей войти в комнату и все внимание было приковано только к ней.”
Пишите свои переводы и примеры в комментариях!