Идиома. Значение, примеры использования
Английское выражение – “through thick and thin” (дословно на русском – через толстые и тонкие) – на русский язык переводится очень просто – сквозь огонь и воду.
Но вы знаете, с какой неожиданностью я столкнулась в реальности? Некоторые не знают, что данное выражение может обозначать в принципе. Итак, выражение “сквозь огонь и воду” означает – пройти, пережить вместе трудные времена. Иногда, в зависимости от контекста это может иметь разную интерпретацию -как бедность и богатство, горе и радость, взлеты и падения. Но всегда следует помнить, что сам термин используется, чтобы сказать, что что-то будет происходить независимо от препятствий и трудностей, которые возникают.
Характерно, что, употребляя данное выражение, уместно использоваться временную конструкцию “have been”:
We’ve been together through thick and thin, and we won’t desert each other now.
Попутно обратите внимание на выражение we won’t desert each other – мы не покинем друг друга, не расстанемся теперь. Desert – сущ. пустыня, но имеет еще также значение как глагол – бросать (семью); покидать; бежать (от кого-л.); оставлять; изменять; бросить; отстать; перебегать; изменить; отпадать; отставать; воен. дезертировать; юр. оставлять пост; покидать (напр. жену) .
We’ve been friends for 20 years, through thick and thin.
We’ve been through thick and thin together and we’re still going strong.
Любопытно, что through thick and thin является одним из старейших выражений английского языка. Оно появилось еще в годы 10-го века. Таким образом насчитывает почти 1000 лет. Хотя это очень старое выражение, оно все еще широко используется.